精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray,my orderly,who threw me across a packhorse,and successded in bringing me safely to the British lines.
    希望能夠先翻譯一下,我的疑惑是在"had it nou been for the ……"部分,看不懂它的語法成分.
    英語人氣:102 ℃時間:2019-08-20 21:05:01
    優(yōu)質(zhì)解答
    had it not been for..是if it had been的倒裝形式,用了虛擬語氣,“若不是.”的意思
    整句大概就是
    若不是(我的后勤兵?)Murray先生對我表現(xiàn)出的衷心和勇氣,我早已落入罪犯Ghazis的手中.
    他讓我騎上馬匹,最終安全將我?guī)Щ豣ritish lines.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版