精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    As a man sows,so he shall reap.
    是翻譯成種瓜得瓜,種豆得豆好還是一分耕耘一分收獲好呢?
    還是其他?
    語文人氣:110 ℃時間:2020-04-06 02:51:34
    優(yōu)質(zhì)解答
    兩個都不算錯,你應(yīng)根據(jù)出現(xiàn)此句的的文章中的上下文涵義來譯,若文章中用此句表現(xiàn)好的、贊美之類的意思,最好用“一分耕耘一分收獲”,若是表現(xiàn)惡有惡報之類的意思,就一定要譯成“種瓜得瓜,種豆得豆”
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版