精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我要是極精準的翻譯!蹭分的最好別摻乎,
    就是這段:
    這個暑假我去了好多地方玩,印象最深的是XX' candy house,也許你會說為什么是candy house而不是sweet house,事實上在沒有進那個房間參觀之前我也不知道答案.房間不算大但是很漂亮,大約30平米左右,乍一看上去沒什么兩樣,但是仔細一瞧立刻便知道這是名副其實的candy house,立柜那里是木制的,明明就是巧克力!衣柜,梳妝臺是用的牛奶花生仁做成的,桌上的背子則是用西紅柿和菠蘿連在一起的!透明的冰糖做成了書桌,椅子卻是用曲奇餅干,再看床,床是一塊巨大的軟糖做成的,據(jù)說躺在上面比席夢思還軟,枕頭,背子是比絲綢還滑的棉花糖,向窗簾處看看竟是由五光十色的水果硬糖球組成,屋子的中間就一架鋼琴,經(jīng)人介紹是用黑白巧克力做成.這個屋子的一切食物在固定時間都有更換,而且溫濕度保持的很好,像哈爾濱的冰房一樣.我出來時曾向如果住在這種屋子里,生氣了把房子吃了該多好!
    如果句子有些不通順,只要別改變原意就好!
    其他人氣:865 ℃時間:2020-03-27 07:05:50
    優(yōu)質(zhì)解答
    I have gone to many places this summer vacation,and JingLing' candy house gave me the deepest impression.You may say why the name is candy house,not sweet house?In fact,I do not know the answer before...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版