這兩個德語句子的nicht為什么不放在句末
這兩個德語句子的nicht為什么不放在句末
1.Mit meinem Empfänger ist etwas nicht in Ordnung.
2.Diese Tasche geht nicht mehr in den Koffer.
1.Mit meinem Empfänger ist etwas nicht in Ordnung.
2.Diese Tasche geht nicht mehr in den Koffer.
語文人氣:705 ℃時間:2020-05-09 12:02:07
優(yōu)質(zhì)解答
首先nicht是否定成分和句子的否定詞,放在想要否定的成分之前,這個常常會和kein 一詞混淆.對于樓主提出的問題,nicht in Ordnung sein 指的就是 混亂 的意思,否定in Ordnung 而非整個句子,nicht置句末可以認(rèn)為是否認(rèn)句...
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1This lock cannot be .you need a key這句英文翻譯成中文是什么意思啊
- 2vegetable ago bag change gentle again go page按讀音分類 - - - - - - - -
- 3一個牧場上長滿了牧草,牧草每天都勻速生長地生長.這些牧草可供5只羊吃30天,或者可供7只羊吃20天.
- 4集合P={x|y=x+1},集合Q={y|y=x?1},則P與Q的關(guān)系是( ?。?A.P=Q B.P?Q C.P?Q D.P∩Q=?
- 5形容忘記了吃飯和睡覺的成語有什么?
- 6在同一時間同一地點的樓高和影長 成不成比例 并說明理由
- 7使3x+5y=k+2和2x+3y=k成立,且xy的和等于12,求k的值
- 8怎么用天平測一個大頭針的質(zhì)量 和一杯食用油的質(zhì)量.一定要寫具體步驟、兩個問題分開寫
- 9與朱元思書中的奇山的特點是什么?
- 10紅領(lǐng)巾微心愿應(yīng)該寫什么
- 11I read your article ___ the school magazine(介詞)
- 12我正在等一場地震把土豆從地里翻出來,翻譯成英語