精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 從語法上分析并翻譯Will I ever find the cure?

    從語法上分析并翻譯Will I ever find the cure?
    英語人氣:497 ℃時(shí)間:2020-01-29 22:55:01
    優(yōu)質(zhì)解答
    ever在過去時(shí)態(tài)的句子中是 曾經(jīng) 的意思,但是這句話是將來時(shí)態(tài),所以它不表示曾經(jīng).
    去掉 ever 這個詞,句子依然完整,可以表意,所以這個詞在這句話里的只起到強(qiáng)調(diào)作用,就好像:
    I do love you!
    去掉do,句子依然完整,可以表意,do在這里的作用就是強(qiáng)調(diào),全句翻譯成:“我確實(shí)很愛你!”
    另外一個例子:
    Never come here again!
    “永遠(yuǎn)不要再來了!”
    句中沒有出現(xiàn)“forever”,但是由于“never”的強(qiáng)調(diào),翻譯過來以后必須加上 永遠(yuǎn).
    樓主的句子可以翻譯為:“這病有救嗎?”
    經(jīng)過ever的強(qiáng)調(diào),應(yīng)該最終翻譯為:“這病還能有救嗎?”
    個人意見,僅供參考
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版