精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    這句話應(yīng)該沒有什么語法問題吧,可是網(wǎng)上的翻譯軟件翻譯出來超級奇怪.
    網(wǎng)上翻譯出來是:最后他終于用完了燃燒著的房子.
    應(yīng)該是:最后他能從燃燒著的房子離逃脫把.幫我分析下為什么啊- -
    英語人氣:161 ℃時間:2020-01-26 11:39:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    要用run away from...逃離.;從..…逃出;
    當然你用run out of 也可以,只是翻譯器就悲催了.
    run out of-----用完; 耗盡; 從…跑出;
    At last he was able to run out of the burning house
    這句話應(yīng)該沒有什么語法問題的,was able to能夠,run out of 從.跑出(翻譯器識別不了這個意思)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版