我希望通過提出以下的信息來引起你的注意.這數(shù)十年以來Noord-Holland省和山東省(中國(guó))一直保持著官方聯(lián)系,旨在促進(jìn)兩省相互的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易來往.
在近幾年里,省份間的操作性接觸已開始通過駐阿姆斯特丹的“亞洲家”機(jī)構(gòu)展開.實(shí)際上,省份間的行政性接觸及到現(xiàn)時(shí)為止的相關(guān)準(zhǔn)備工作已經(jīng)在展開.
我們與“亞洲家”機(jī)構(gòu)的合作將在2007年1月1日期滿.這意味著從那一天起我們將通過官方組織與上述所提的姐妹省進(jìn)行操作性接觸.雙方應(yīng)對(duì)以下相關(guān)負(fù)責(zé):
對(duì)于這封信如有什么問題或者想與該省份維持原來的關(guān)系,請(qǐng)隨時(shí)聯(lián)絡(luò)他們.
回復(fù):Thank you very much for your letter which informed us our contracts had came to an end.We are very happy that our two companies had good and strong business relations in the past,and we look forwards continuing our contracts and business relationship in the future.
sincerely yours,
回復(fù)一封英文商務(wù)信件
回復(fù)一封英文商務(wù)信件
我想要要回復(fù)的內(nèi)容是:貴機(jī)構(gòu)信件一收到,得知我們和貴機(jī)構(gòu)合作已到期,想要與其繼續(xù)保持友好貿(mào)易關(guān)系.
I would like to bring the following information to your attention
For some ten years now the provinces of Noord-Holland has maintained official relations with the provinces of Shandong(China),with the aim to encourage bilateral trade between businesses from the abovementioned provinces.
Operational contact with these provinces has primarily taken place via the Amsterdam-based Asia House in the past years .Naturally,administrative contacts and the relevant preparations to this end have always taken place via the province.
Our affiliation with Asia House was terminated on 1 January 2007.This means that the operational contacts with and about the abovementioned sister provinces will take place though our official organization as of this date.The parties responsible in this regard are:
Please feel free to contact them if you have any questions about this letter or about the province’s efforts towards maintaining the aforementioned relations.
翻譯并回復(fù)
我想要要回復(fù)的內(nèi)容是:貴機(jī)構(gòu)信件一收到,得知我們和貴機(jī)構(gòu)合作已到期,想要與其繼續(xù)保持友好貿(mào)易關(guān)系.
I would like to bring the following information to your attention
For some ten years now the provinces of Noord-Holland has maintained official relations with the provinces of Shandong(China),with the aim to encourage bilateral trade between businesses from the abovementioned provinces.
Operational contact with these provinces has primarily taken place via the Amsterdam-based Asia House in the past years .Naturally,administrative contacts and the relevant preparations to this end have always taken place via the province.
Our affiliation with Asia House was terminated on 1 January 2007.This means that the operational contacts with and about the abovementioned sister provinces will take place though our official organization as of this date.The parties responsible in this regard are:
Please feel free to contact them if you have any questions about this letter or about the province’s efforts towards maintaining the aforementioned relations.
翻譯并回復(fù)
英語人氣:916 ℃時(shí)間:2020-06-15 12:35:08
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 求一篇 英文 工作回復(fù)信
- 寫一篇英文商務(wù)信
- 寫一封商業(yè)英語信
- 英語翻譯
- 用英語寫一封求助信,要包括回復(fù)的!
- 桃樹的五分之三和梨樹的九分之四相等,梨樹比桃樹多42棵,兩棵樹各多少棵
- 諸兒競(jìng)走取之,唯戎不動(dòng).意思
- 28克的銅與足量的濃硝酸充分反應(yīng)后,求1.能制的標(biāo)準(zhǔn)狀況下二氧化氮多少升?2.被還原的硝酸的物質(zhì)的量是
- 學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退.用英文寫?
- commodity
- 某型號(hào)的熱得快接到220v,5a,10min電流所做的功.若接到11v的電源,同樣時(shí)間,做的功
- 有一種小油壺,最多能裝汽油3/2升,要裝35升汽油,至少需要_個(gè)這樣的油壺.
猜你喜歡
- 1把一根木材鋸成6段,共用了12分鐘,平均據(jù)下一段的時(shí)間是12分鐘的幾分之幾?
- 21.(x-y)^2-4(x-y+3)
- 3震級(jí)與地震烈度的區(qū)別
- 4求一篇80個(gè)單詞左右的英語作文 題目最好是介紹我的房間
- 5what a funny story it is(改成同義句)
- 6there are towers a____the ehds of the bridge.
- 7次氯酸鈣次氯酸鈉本身是否具有漂白性
- 8sally is looking at the the plane (和朋友一起)
- 9算式中間一條豎線是什么意思?
- 10一只青蛙在井底.井深10米,青蛙白天往上爬3米,晚上向下滑2米,問青蛙幾天爬上來?
- 11《誰與我同行》閱讀短文答案
- 12除了又香又甜這個(gè)詞語,還有沒有別的又什么,回答的時(shí)候就給我弄3個(gè)就可以了.