精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 翻譯The share market is viewed as disconnected……

    翻譯The share market is viewed as disconnected……
    The share market is viewed as disconnected from the real economy.
    But given how limited are the places Chinese people can save, the loss of so much money by the 130 million gumin, the stock investors, naturally restricts their appetite to consume.
    我明白這兩句的字面意思,但沒搞懂 中國百姓缺乏投資途徑 和 投資者削減開支 有什么關(guān)系啊?
    英語人氣:241 ℃時(shí)間:2020-04-23 04:25:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    先翻譯,再討論:
    (1)股票市場(chǎng)被看作是和真實(shí)經(jīng)濟(jì)相分離的.(2)但是考慮到中國人存錢的地方那么有限,(3) 1億3千萬股民,也就是股票投資者,的巨額損失,很自然的限制了中國人的消費(fèi)欲望.
    第一句是說,本來股票損失不該影響人們正常的消費(fèi)需求;
    第二句是說投資的渠道有限,所以隱含了“中國人的錢都在股市里”的意思;那第三句就很自然了.
    另外,我覺得你可能在句子的結(jié)構(gòu)理解方面有點(diǎn)差錯(cuò),這里的“the stock investors” 是前面gumin的同位語,句子的主干是 “the loss restricts their appetite”.所以我覺得最后的their指的是中國人而不是投資者.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版