精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    I left a suitcase on the train to london the other day.為什么翻譯成“幾天前我把一只手提箱忘在開往倫敦的火車上了”.“忘了,拉在車上”的意思在哪里體現(xiàn)出意思?可否翻譯成“The other day,i forgot carry off my suitcase on the train to london.”
    英語人氣:325 ℃時間:2020-03-25 07:17:47
    優(yōu)質(zhì)解答
    leave除了有離開的意思,還有遺忘;丟下的意思.所以這里翻譯成“忘”是符合我們漢語的一種表達(dá).不是說leave等于forget.
    而i forgot carry off my suitcase on the train to london.”有點錯誤,第一,忘記了而沒做某事,forget to do sth.第二,carry off多用來指奪走,拿走,所以我覺得整句話改成The other day,i forgot to take my suitcase with me when I got off the train to london.”
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版