精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請(qǐng)幫忙劃分一下英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu) 6、In fact,throughout the anima

    請(qǐng)幫忙劃分一下英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu) 6、In fact,throughout the anima
    6、In fact,throughout the animal kingdom,from sponges to certain types of worms,shellfish,and all vertebrates (creatures possessing a spinal column),there is evidence that transplants of cells or fragments of tissues into an animal are accepted only if they come from genetically compatible or closely related individuals.
    英語(yǔ)人氣:239 ℃時(shí)間:2020-05-25 09:03:30
    優(yōu)質(zhì)解答
    其實(shí) 你把這句話翻譯成漢語(yǔ)很好理解的
    事實(shí)上,縱觀整個(gè)生物界,從海綿到各種蠕蟲、甲殼類動(dòng)物以及脊椎動(dòng)物(擁有脊椎的生物),如今有證據(jù)表明只有兩者基因兼容或者來(lái)自親密聯(lián)系的個(gè)體時(shí),給動(dòng)物體內(nèi)進(jìn)行細(xì)胞核組織碎片的移植才是接受的(意為著不會(huì)排斥).
    In fact,throughout the animal kingdom,from sponges to certain types of worms,shellfish,and all vertebrates (creatures possessing a spinal column),
    前面的都是狀語(yǔ) 表示界定的范圍在動(dòng)物界
    there is evidence that transplants of cells or fragments of tissues into an animal are accepted only if they come from genetically compatible or closely related individuals.
    后面的才是正式句子 there is evidence 是句子主體后面的evidence引導(dǎo)了同位語(yǔ)從句
    大概就是這樣
    覺得可以的話
    如覺得不妥 可以和我討論
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版