精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    如題,本事肖申克的救贖里的一句話!后面是get busy living or get busy dying!
    一樓的病句!自己去檢查!
    二樓的原臺(tái)詞也沒(méi)用啊,那意思根本相差萬(wàn)里!
    英語(yǔ)人氣:390 ℃時(shí)間:2019-11-04 13:42:12
    優(yōu)質(zhì)解答
    這是原臺(tái)詞:
    ANDY
    You're right.It's down there,and
    I'm in here.I guess it comes down
    to a simple choice,really.Get
    busy living or get busy dying.
    看了你的問(wèn)題補(bǔ)充后的修復(fù):
    你的意思是用“人活著總要做點(diǎn)”添加在那個(gè)臺(tái)詞前面作為一個(gè)整體的句子嗎?
    那么人活著總要做點(diǎn),busy living or get busy dying
    我覺(jué)得應(yīng)該是:
    We have to do something while we are alive,either busy living or get busy dying!
    你覺(jué)得呢
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版