精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • voa上的一句話不太懂,can anybody help me?

    voa上的一句話不太懂,can anybody help me?
    "Send these,the homeless,tempest-tost to me,I lift my lamp beside the golden door."
    特別是其中tempest-tost不解其意,請(qǐng)多多指教!
    英語人氣:714 ℃時(shí)間:2019-12-18 22:19:09
    優(yōu)質(zhì)解答
    Give me your tired,your poor,
    Your huddled masses yearning to breathe free.
    The wretched refuse of your teeming shore.
    Send these,the homeless,tempest-tossed,to me:
    I lift my lamp beside the golden door.
    來源于美國自由女神像上的碑文
    意思是:
    “送給我,
    你那些疲乏的和貧困的擠在一起渴望自由呼吸的大眾,
    你那熙熙攘攘的岸上被遺棄的可憐的人群,
    你那無家可歸飽經(jīng)風(fēng)波的人們,
    一齊送給我,
    我站在金門口,
    高舉自由的燈火!”
    ------------------------------
    tempest-tost解釋為飽經(jīng)風(fēng)霜較恰當(dāng)
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版