精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我的英語基礎(chǔ)算是比較好的.可以自學成為自由翻譯筆譯)嗎?國內(nèi)的一般是要英譯漢呢還是漢譯英?一般的自由翻譯從哪里攬活啊?這個工作有前景嗎?還有如果沒有文憑但是翻譯的好可以嗎還是必須要有文憑才行?非常努力的話,最少學幾年才能成為一個合格的翻譯(筆譯)呢
    如果一個美國人的也完全會熟練運用中文的人能當好筆譯嗎
    英語人氣:119 ℃時間:2020-07-02 06:37:19
    優(yōu)質(zhì)解答
    可以自學成為自由翻譯筆譯嗎?
    答:當然可以,毫無疑問,我學計算機的,自學通過CATTI 2的!
    國內(nèi)的一般是要英譯漢呢還是漢譯英?
    答:都需要,都比較多,做本地化(Localization)工作都是外譯中;做外包翻譯,很多都是中譯外!
    一般的自由翻譯從哪里攬活啊?
    答:翻譯網(wǎng)站、翻譯交流平臺、業(yè)內(nèi)熟人、翻譯公司、求職網(wǎng)站等;
    這個工作有前景嗎?
    答:英語、日語等筆譯市場競爭很激烈,但是無論誰做得好肯定有前景;
    還有如果沒有文憑但是翻譯的好可以嗎還是必須要有文憑才行?
    答:一般至少招收專科以上的(多數(shù)招收本科或研究生),如果特別優(yōu)異,能通過用人單位的入職考核,當然可以做翻譯;
    但是非常努力的話,最少學幾年才能成為一個合格的翻譯(筆譯)呢
    答:這個取決于個人基礎(chǔ)、學習能力、用功程度、是否有好老師指導等因素!要是專八基礎(chǔ)的話,努力學習10個月基本可以做簡單點的翻譯;六級水平的話學習一年半至兩年后可以勝任(上述只針對一般情況).
    如果一個美國人的也完全會熟練運用中文的人能當好筆譯嗎?
    答:僅僅熟練掌握兩種語言,這是翻譯的基礎(chǔ)和最根本,出此之外,主要是能打破語言隔閡,順利實現(xiàn)語言之間的意義過渡.
    Some insights are given below for your refernce:
    Interpretation at the top level is an extraordinarily demanding task.The really skilled interpreter has to convey the nuances and subtlties,the thoughts behind the words,the mood and character of the speaker.Aside by,he is also expected to bridge a cultural as well as a linguistic divide during interpretation.
    When it comes to translation,you must have a profund understanding of both the original language and target language.You have to be expert at the terminology related to the materials you are translating.Knowledge on the translated content is a must.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版