精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Don't wanna depend on no one else

    Don't wanna depend on no one else
    don't + noone 不是雙重否定了嗎
    depend on no one else 不依靠其他任何一個
    再價don't 不就是否定了嗎
    英語習(xí)慣這樣說嗎 還有一句話也類似
    They don't
    amount to nothing but headaches and bad press.
    翻譯是她們除了帶來壓力和麻煩之外一無是處
    我覺得不用dont表達(dá)出來的是這個意思..加上就不對了啊
    英語人氣:948 ℃時間:2020-07-04 00:00:33
    優(yōu)質(zhì)解答
    在英語中,雙重肯定等于否定這個概念是完全不存在的.相反,雙重否定一般只是強(qiáng)調(diào)否定,如
    I don't want to do no more homework.
    我不想做任何作業(yè)了.
    如果說英語雙重否定表示否定還僅僅是有時用來強(qiáng)調(diào)的話,在其他一些小語種中,這甚至是所有否定句必須的.因此這種現(xiàn)象只是語言的習(xí)慣與規(guī)則不同,并非英國人故意不合邏輯.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版