精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我們希望在保證質(zhì)量、互惠互利以及交易彼此需要的貨物的基礎(chǔ)上和你們建立業(yè)務(wù)關(guān)系.他的翻譯是:We'd like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality,mutually benefit and exchange of needed goods .
    問 為什么互惠互利翻譯成mutually benefit 而不是 mutually beneficial 或者 mutual benefit 這是什么原因?這三個(gè)詞有什么區(qū)別?
    英語人氣:851 ℃時(shí)間:2020-06-26 18:40:55
    優(yōu)質(zhì)解答
    其實(shí)應(yīng)該用mutually benefit ,但不能用mutually beneficial ,因?yàn)檫@里應(yīng)該用名詞短語,與quality,和 exchange of needed goods 并列,做 of 的賓語.
    你能看出問題說明你語法不錯(cuò).5·····還是不太明白我粗心了,不能用mutually benefit, 應(yīng)該用mutual benefit。benefit可做動(dòng)詞,也可做副詞。如果做動(dòng)詞,mutually benefit 就沒錯(cuò),副詞修飾動(dòng)詞。但此處應(yīng)該用名詞,也就是說,此處的benefit只能看做名詞,所以也就用形容詞 mutual 修飾它。所以我先前說“你能看出問題說明你語法不錯(cuò)”。
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版