精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    句子是:still he was a good age.我直譯出來后,就覺得很別扭.不太可能是“他仍然有一個好年齡、好年紀”?
    這句話出現(xiàn)在一段對話中,對話內容主要討論的是一個科學家的生平,說此人很早就上了大學并以一等學位的好成績畢業(yè),之后到大學任教,并和他的學生結婚,然后獲了兩次諾貝爾獎,都是物理方面的.最后介紹說他1920年到紐約任教,但三周后就辭世了.說完這句后補上了一句“still he was a good age”.
    難道是中美文化差異?
    英語人氣:574 ℃時間:2020-05-16 22:21:48
    優(yōu)質解答
    still he was a good age: 英年早逝
    a good age 英年; 前途無量的年紀.
    By the way, who was this physicist ? Before 1920, there was not a physicist who won the Nobel Prize twice, was there ?說是houghton dennis,我查了查,好像也沒有這個人,可能是杜撰的吧。嗯,still he was a good age,這是固定搭配嗎?不是固定搭配. Do you have the title of the book you are reading about " Houghton Dennis"?It could be a novel.哦,這樣啊。這是CET6聽力長對話中的片段,沒明白什么意思,所以來問問。嗯,如果是小說中的人物,那就不清楚哩。謝謝哈。Excellent !! Thanks for your information. Madame Curie (female) won Nobel Prize twice, one in physics (1903) and another one in Chemistry, and her husband, Pierre Curie won only once (1903), and he died at a good age by a traffic accident (1906). Their daughter and son-in-law were awarded the Nobel Prize, too. The fact that our people in the same family won the Nobel Prize is amazingly unusual.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版