出自泰戈爾《飛鳥集》,
I leave no trace of wings in the air,
but I am glad I have had my flight.
天空沒有留下鳥的痕跡 但我已飛過
泰戈爾在散文詩《螢火蟲》( Fireflies,1926)里記下的這一段詩句,是最為人所熟知的,正如同三毛引喻為自身的寫照,這也是我所愛不釋手的:
天空沒有翅膀的痕跡,而我已飛過.
(I leave no trace of wings in the air,
but I am glad I have had my flight.)
這段詩句是泰戈爾最寶貴,最深遂的智慧的乍現(xiàn).雖然我喜歡把它詮釋為:天空沒有翅膀的痕跡,但鳥兒已飛過.可是,意韻并無二致.所想表達的,都是一種如何看待世界的方式.憂傷的歲月總是賦予泰戈爾創(chuàng)作的靈感,像是泰戈爾寫下:「世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲.( The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.)」.可是,泰戈爾同時也懷抱著對於生命、自然與萬物的尊敬,以及摯愛.
就像是在暴風雨過后,初夏的早晨,推開臥房的窗戶,看到一個淡泊清亮的晨.……平時孺弱的小溪無端的雄壯起來,加快了前行的腳步,哼唱著易顯嘹亮的歌.……陽光撒落在掛著水珠的樹葉上,那水珠顯得特別的明亮,這明亮把樹葉襯托成一種透明的色彩.泰戈爾迎接可愛的萬物,所以,人生,在泰戈爾眼里是如此的透明清亮!
泰戈爾看待世界,如同他寫著:「我看著搖曳的樹枝,想念萬物的偉大.(I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
all things.)」 他在哀傷之際,祈禱著 :「 讓我設想,在群星之中,有一顆星是指導著我的生命通過不可知的黑暗的 .(Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.) 」 ——正當,泰戈爾看見天空沒有翅膀的痕跡,他卻告訴自己,我曾經飛過,我已擁抱,所以無悔