英語 姓,或姓氏 是 family names,surnames,last names
名 是 given names,
因此 僅一個單詞 names 可以有兩個意思:姓氏 或 名字
我想這句子應該是有上下文的,而這個翻譯是翻譯者從上下文看出來的.
我剛查谷歌,看到這一段語句:
The researchers found six million different last names among them.One
million or more people have one of seven names.The most common is
Smith.More than two million people answer to that name.
就你的提問,翻譯是錯的,
One million or more people have one of seven names
的正確翻譯是
至少一百萬人有7個(常見)的姓氏之一,其中最常見的是 Smith .恩,我聽的VOA就是這段。主要的問題是,為什么要翻譯成“有7個人有相同的姓”呢?原文并沒有單詞有“有相同的姓”這個含義啊我剛改了。。?;蛘哌@就是對追問的回答。如果不是,請再追問。恩,我剛開始也是這么認為,可是看到您給出的原文中的最后一句,More than two million people answer to that name.已經(jīng)有超過兩百萬的人姓Smith 了,翻譯成“有一百萬人姓這七個姓之一”就完全沒有意義了啊……因此這樣翻譯應該不行吧?這是段VOA原文,應該原文是不會寫錯的。
英語翻譯
英語翻譯
One million or more people have one of seven names.文章給出的翻譯是:超過一百萬的人中有7個人有相同的姓.為什么是這樣翻譯的啊 have one of seven names這部分翻譯用到了什么語法啊?
這句話的語境是,
The researchers found six million different last names among them.One
million or more people have one of seven names.The most common is
Smith.More than two million people answer to that name.
為什么要翻譯成“有7個人有相同的姓”呢?原文并沒有單詞有“有相同的……”這個含義啊。
One million or more people have one of seven names.文章給出的翻譯是:超過一百萬的人中有7個人有相同的姓.為什么是這樣翻譯的啊 have one of seven names這部分翻譯用到了什么語法啊?
這句話的語境是,
The researchers found six million different last names among them.One
million or more people have one of seven names.The most common is
Smith.More than two million people answer to that name.
為什么要翻譯成“有7個人有相同的姓”呢?原文并沒有單詞有“有相同的……”這個含義啊。
英語人氣:383 ℃時間:2020-10-01 01:32:21
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1平面與平面重合,是否屬于平行一類?那重合的兩直線,也屬于平行一類的嗎?
- 2非洲每年因饑餓死亡的人數(shù)及現(xiàn)在饑餓人口數(shù)量拜托各位了 3Q
- 3decide to do sth.還=什么
- 4(7/8)o you think of london?B:5.____london is one of the liveliest cities
- 5啤酒可以托運嗎
- 6邊長為2√6的等邊三角形的中心到一邊的距離為?
- 7please give your hand to help me
- 8已知2的X次方等于3的Y次方等于6的Z次方不等等于1,證明X分之一加Y分之一等于Z分之一.
- 9幫我做做?
- 10機械分析天平TG628A的使用說明書
- 11in winter ,we wear warm coats to protect our bodies_.
- 12( )was most importance to her ,she told me,was her family it this what as