精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    As modern Homo sapithens migrates to the online savannah,our conditions of life had been conditionally speeding up,till now we live in a world of noise.
    英語人氣:568 ℃時間:2020-06-23 18:49:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    作為現(xiàn)代智人,遷移到網(wǎng)上的大草原,我們的生活條件已經(jīng)酌情(有條件地)加速了,直到我們現(xiàn)在生活在一個喧鬧的世界.Homo是人的意思,sapithens是直立人,有點累贅的感覺.直接說modern humans?savannah應(yīng)該是熱帶草原的意...您好,第一句是我從范文上抄的,意思是隨著現(xiàn)代人遷移到網(wǎng)絡(luò)大草原,應(yīng)該是個比喻,后邊是我自己改的人家的,我不知道語法是不是有錯誤應(yīng)該也沒事的~
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版