精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • “tiger with cub”里的“with”怎樣理解?

    “tiger with cub”里的“with”怎樣理解?
    是“懷著(懷孕)”還是“帶著(生出來了)”小老虎?
    語文人氣:641 ℃時(shí)間:2020-06-21 20:26:11
    優(yōu)質(zhì)解答
    我傾向于理解成“帶著小老虎”,但單從字面看兩種理解都有可能,具體要根據(jù)上下文判斷.要避免歧義,如果是指懷孕的老虎,可以說a pregnant tiger
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版