精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 美國(guó)的簡(jiǎn)稱US是還是USA,正確的書寫形式是什么?

    美國(guó)的簡(jiǎn)稱US是還是USA,正確的書寫形式是什么?
    我見(jiàn)到有的地方是寫成“US”,有的地方寫成“u.s.”,
    還有“U.S.A.”,到底什么地方該怎么用呢?
    英語(yǔ)人氣:936 ℃時(shí)間:2020-01-30 18:27:17
    優(yōu)質(zhì)解答
    USA
    美國(guó)的英文全稱是the United States of America,翻譯過(guò)來(lái)是美利堅(jiān)合眾國(guó),這里的“美利堅(jiān)”就是America的音譯(你可以把它讀出來(lái),就是這個(gè)發(fā)音,第一個(gè)字母A的發(fā)音較輕,省略了),所以從理論上說(shuō),你寫成“美麗堅(jiān)”也是可以的,但是從國(guó)家用語(yǔ)的正式化來(lái)說(shuō),還是寫成“美利堅(jiān)”好些.然后“合眾國(guó)”是從the United States意譯過(guò)來(lái),“合眾”是United的意譯,United本來(lái)是“聯(lián)合的”意思,對(duì)國(guó)家的書面語(yǔ)言而言,譯成合眾更具大氣,這里我們得佩服最早翻譯它的華人的語(yǔ)文功底.接下來(lái)“國(guó)”自然就對(duì)應(yīng)State的意譯了,States加了s只是復(fù)數(shù)的原因,好理解,前面加the是英文語(yǔ)法的規(guī)則,都知道.所以整個(gè)翻譯過(guò)來(lái)是“美利堅(jiān)合眾國(guó)”------最后簡(jiǎn)稱美國(guó),取其頭一個(gè)字而來(lái),這是國(guó)際慣例.比如法國(guó),全名是從英文FRANCE音譯成法蘭西共和國(guó),取其頭一個(gè)字簡(jiǎn)稱為法國(guó);比如英國(guó),是從英文ENGLISH音譯成英吉利,取其頭一個(gè)字簡(jiǎn)稱為英國(guó); 由于世界的殖民史多與英語(yǔ)國(guó)家有關(guān),所以現(xiàn)在全世界大部分國(guó)家的中文名字都是從英文的音譯而來(lái),一般不意譯,這也是為了在國(guó)際上發(fā)音溝通方便.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版