精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請(qǐng)問(wèn)John為什么要翻譯成約翰

    請(qǐng)問(wèn)John為什么要翻譯成約翰
    音譯的話也差太遠(yuǎn)了吧
    英語(yǔ)人氣:278 ℃時(shí)間:2020-02-02 12:22:35
    優(yōu)質(zhì)解答
    翻譯人名地名,通常采用音譯,遵循的規(guī)則是“名從主人”,即按照當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的發(fā)音用漢字轉(zhuǎn)寫(xiě).歐美人的名字大多取自圣經(jīng)中的名字或圣徒的名字,但在不同的語(yǔ)言中,拼寫(xiě)和讀音卻有差別;即使拼寫(xiě)相同,讀音也不一樣.
    有些人名地名的翻譯固定下來(lái)以后就很難改變了.由于“約翰”這個(gè)譯名的讀音是由德語(yǔ)人名Johann而不是英語(yǔ)人名John翻譯過(guò)來(lái)的,但把英語(yǔ)人名John譯作“約翰”已經(jīng)成了慣例.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版