精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    below the facts/details related to this incident as per receipt of info and documents so far in order to have a holistic overview and clarification from an investigation point of view.
    我覺得大體意思我似乎也能理解,但是細(xì)節(jié)上還是有很多疑問,
    1、句子開頭的below the facts/details究竟怎么理解好?是不是“下列事實(shí)/細(xì)節(jié)”?如果是轉(zhuǎn)入問題“2”,不是轉(zhuǎn)入問題“3”.
    2、續(xù)問題“1”,我似乎能翻譯出來,但是翻譯出來感覺很怪,句子成分和邏輯都不通,我把我的譯文寫出來,麻煩幫我看看問題出在哪里?
    譯文:下列關(guān)于本次事故的事實(shí)、細(xì)節(jié)基于目前為止獲取的信息和資料,以便從調(diào)查角度進(jìn)行整體的觀察了解.
    之所以翻譯出來覺得怪,是因?yàn)榫渥痈爬ǔ鰜砭褪且粋€(gè)“下列事實(shí)~以便~”的結(jié)構(gòu),這樣完全沒有邏輯啊?通常不是應(yīng)該是“做了某件事+in order to
    3、如果我整個(gè)理解就是錯(cuò)誤的,麻煩先幫我解釋一下怎么理解below the facts/details,再把整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)邏輯講解一下.
    英語人氣:834 ℃時(shí)間:2020-03-28 23:22:26
    優(yōu)質(zhì)解答
    句子不完整,你是不是看漏了一部分.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版