精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • this is the most beautiful place I have ( )seen it

    this is the most beautiful place I have ( )seen it
    A :never B :ever 為什么不選never呢?選never的意思:我從來沒有看見過這個漂亮的地方.說明了現(xiàn)在看見了,
    語文人氣:568 ℃時間:2019-12-01 13:51:47
    優(yōu)質(zhì)解答
    I have ( never )seen it,若是用never,
    就翻譯成了:在我從沒有看過的地方中,它最漂亮.(明顯語病啊,都沒有看見過,怎么會存在比較)
    若使用ever,
    則是:在我所曾經(jīng)(ever)看到過的地方中,它最漂亮.(就比較順啦)I have ( )seen it是一個什么句子,it不是表示這個地方嗎?it指 the place(地方)親,你這樣理this is the most beautiful place.,and I have never seen it before.(這樣就對啦,分開成兩個句子這是最美的地方,我以前從沒有見過)this is the most beautiful place(that) I haveever seen .這其實(shí)是個定語從句,這是個我所見過的地方中最美的一個。其實(shí)我覺得it多余。以上的表達(dá)我覺得你應(yīng)該更能接受的吧。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版