精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 令人困惑的一個英語句子---高手進(jìn)啊

    令人困惑的一個英語句子---高手進(jìn)啊
    You see his trouble leg is burnt away at the knee.
    1、trouble在此怎么翻譯?
    2、burn away是燒光的意思.我想知道這個句子的意思:他的腿到底是被“燒傷了”還是被“燒沒了”,還是怎么了?說的具體一點(diǎn).
    我的感覺是:他的膝蓋燒沒了.
    你們兩個沒眼睛啊?我問的問題是什么。按照我問的回答。
    其他人氣:416 ℃時間:2020-03-25 17:55:23
    優(yōu)質(zhì)解答
    trouble在應(yīng)該是做形容詞:有麻煩的 殘疾的
    但是 單獨(dú)trouble沒有這個意思 所以應(yīng)該是troubled
    burn away就是燒光了的意思
    他的膝蓋燒沒了.(膝蓋以下的腳)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版