精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    the first thought of god was an angle,the first word of god was a man怎么翻譯 比較好 應該不是直接翻譯吧 文化點 有點深度的那種
    其他人氣:364 ℃時間:2020-05-17 09:39:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    原文天使一次有誤,是紀伯倫的《沙與沫》里面的句子:
    The first thought of God was an angel.The first word of God was a man.
    一想到上帝我們首先覺得他是個天使,一提到上帝我們首先覺得他是個人.
    言外之意:上帝既是神圣的天使,又是我們?nèi)祟惛鶕?jù)自身特征想象出來的超乎世界的人!
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版