精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 簡單的句子漢譯英

    簡單的句子漢譯英
    “牽引車的的前、后輪轉角 ”
    翻譯成英文 ,牽引車 是 tractor ,轉角是steering angles
    我就是想看下大家怎么用of的 是連用兩個of 還是用‘s 最好能解釋下好處,
    英語人氣:412 ℃時間:2020-05-12 10:32:04
    優(yōu)質解答
    首先糾正一下,單說 tractor ,一般指的是拖拉機(美國人也會把CAT的推土機叫做tractor,不過都是少數(shù)情況),牽引車的英文一般寫為 tractor-truck 或 tractor-trailer牽引車的的前、后輪轉角The front and rear steerin...首先糾正你一個問題tractor是稱作牽引車的,我這個是翻譯專業(yè)論文,國內外都是用這個詞,trailer指的是拖車,也就是和牽引車連接著的那個裝貨的車,這個涉及到一點專業(yè)知識,你可以了解下半掛拖車就明白了,我是按照你的第二種方法翻譯的,其實我是想問如果 遇到這種主語有好多定語的句子應該怎么翻譯,有的句子可能有三四個 定語,如果都加of 肯定就亂了,用‘s又太不規(guī)范,你看呢您好,如果表達規(guī)范,即使連著使用 of 也是不會亂的,加's 在某些情況下也不是不可以。語言是靈活的,需要針對不同情況靈活運用,沒有大一統(tǒng)的定論。今年上映的一部電影:Rise of the Planet of the Apes,連用of也沒有什么問題。如果想深究的話,可以找一些實例,比如看看國外機械設備方面的產(chǎn)品說明書,保養(yǎng)手冊等等。另外,我很明白用作牽引的設備就是tractor,我的工作就與這些有關,也去國外看過相關的產(chǎn)品。不過就我所遇到的 tractor 單說一個詞不加注明的話,指的都是拖拉機。如果你只用 tractor 這一個詞,難免會產(chǎn)生誤解,為了具體化,指向更具體,建議后面加上 trailer 或 vehicle 什么的加以區(qū)分。語言的使用都是有環(huán)境的,您可以在文檔里首先注明,說 tractor 此處指牽引車輛,而非農(nóng)用拖拉機,后面就直接用 tractor 就行了。附:Tractor 的英文解釋A tractor is a vehicle specifically designed to deliver a high tractive effort (or torque) at slow speeds, for the purposes of hauling a trailer or machinery used in agriculture or construction. Most commonly, the term is used to describe a farm vehicle that provides the power and traction to mechanize agricultural tasks, especially (and originally) tillage but nowadays a great variety of tasks. Agricultural implements may be towed behind or mounted on the tractor, and the tractor may also provide a source of power if the implement is mechanised.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版