精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 拜托各位英語高手翻譯句子!she got the wrong end of the stick.I think we both got our lines crossed

    拜托各位英語高手翻譯句子!she got the wrong end of the stick.I think we both got our lines crossed
    I couldn't make head nor tail of what she was saying.這三句句子分別什么意思啊!跪求啊!
    其他人氣:428 ℃時間:2019-12-09 18:36:16
    優(yōu)質(zhì)解答
    三句話都使用了成語來表達(dá)類似“不理解,不明白”的意思
    get the wrong end of the stick:錯誤地理解了某事
    get ones' lines crossed:(一般指兩人)互相不能正確理解
    not make head nor tail of:不能理解某事;對某事毫無頭緒
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版