請看關(guān)于幾句諺語的詳細(xì)解釋
1.be mad as a box of frogs
Very mad,but typically refers to someone in the public eye.Of course,as the very idea of putting frogs in a box is eccentric to say the least,one who is very mad can be said to be; As mad as a box of frogs.
并不是說:像熱鍋上的螞蟻(ants on a hot stove)
例:President Bush is as mad as a box of frogs.
打個比方,做直銷的都很瘋狂,就可以用這個短語!
此外老美也常用這樣的表達(dá):as mad as a meat-axe
2.get your tanks off my lawn
相近的表達(dá)有don't poke your nose into mine.
不要干涉某人等意思
It is an expression well known in the UK - it was said by Prime Minister Harold wilson to trade union leader Hugh Scanlon.
例:
Now that I have returned your unpleasant tone in kind,perhaps we can continue our discussion in a more comradely fashion?Of course if you do not wish to consider views radically at odds with your own,that is your privilege - but then get your tanks off my lawn!
3.with friends like these,who needs enemies
本意是 有朋若此,何需敵人
可以有兩種理解,其一,這樣的朋友和敵人有什么兩樣呢?
其二,新新人類這樣理解,敵人能給自己奮斗的動力,有了這樣能給自己提高競爭力的朋友,還需要什么敵人呢?
此句慣用語,還有以下變換形式,請看
請問這幾個英語諺語是什么意思
請問這幾個英語諺語是什么意思
1.be mad as a box of frogs
2.get your tanks off my lawn
3.with friends like these,who needs enemies
1.be mad as a box of frogs
2.get your tanks off my lawn
3.with friends like these,who needs enemies
英語人氣:259 ℃時間:2020-03-29 16:18:11
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
猜你喜歡