精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    Wake,for the sun,who scattered into flight.
    The stars before him from the field of night,
    Drives night along with them from heaven and strikes
    The sultan's turret with a shaft of light
    這一段比較抽象吧,它表達(dá)了一種什么樣的意境,有什么樣的思想主題呢?
    英語(yǔ)人氣:783 ℃時(shí)間:2020-07-02 15:04:51
    優(yōu)質(zhì)解答
    醒看朝陽(yáng)逐星流,
    橫空夜幕一望收.
    星夜云散飛天界,
    光箭刺透蘇丹樓.
    另譯
    醒呀!太陽(yáng)驅(qū)散了群星,
    暗夜從空中逃遁,
    燦爛的金箭,
    射中了蘇丹的高瓴!
    此詩(shī)氣勢(shì)宏大,意境高遠(yuǎn),朝陽(yáng)、群星、夜幕、長(zhǎng)空,盡收眼底;而從天界處斜射出驕陽(yáng)金光似箭,直刺蘇丹統(tǒng)治者的塔樓,用喻咄咄逼人,諷意甚濃,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)統(tǒng)治者的蔑視情緒.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版