精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥.夜來風雨聲,花落知多少.《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜.舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng).《行行重行行》行行重行行,與君生別離.相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝.相去日以遠,衣帶日已緩;浮云蔽白日,游子不顧返.思君令人老,歲月忽已晚.棄捐勿復道,努力加餐飯!
    請把以上三手古詩翻譯成英文古詩,
    英語人氣:995 ℃時間:2019-09-24 04:58:41
    優(yōu)質(zhì)解答
    《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥.夜來風雨聲,花落知多少.spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜.舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng).silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,與君生別離.相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝.相去日以遠,衣帶日已緩;浮云蔽白日,游子不顧返.思君令人老,歲月忽已晚.棄捐勿復道,努力加餐飯!journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,what I can only do,is to have more meals.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版