精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    OBAMA:I'm going to pull together a coalition of elected officials,business leaders,and philanthropists willing to help more kids access the high-quality pre-K they need.
    這里面willing to help……的用法是什么?以下哪個?
    第一種:做名詞的定語.我將把官員、商界領(lǐng)袖、以及愿意幫助更多孩子接受高質(zhì)量學前教育的慈善家們聯(lián)合在一起.
    第二種:前面所有名詞的定語.我將把愿意幫助更多孩子接受高質(zhì)量學前教育的官員、商界領(lǐng)袖、慈善家聯(lián)合在一起.
    第三種:做目的狀語.我將把官員、商界領(lǐng)袖、慈善家聯(lián)合在一起,希望能幫助更多孩子接受高質(zhì)量學前教育.
    請說一下不是其他選項的理由,
    英語人氣:334 ℃時間:2019-09-25 22:49:22
    優(yōu)質(zhì)解答
    第二種:前面所有名詞的定語.我將把愿意幫助更多孩子接受高質(zhì)量學前教育的官員、商界領(lǐng)袖、慈善家聯(lián)合在一起.
    因為這句的意思就是把所有志同道合,有共同目標的人聯(lián)合在一起.為什么不是第三種I'm going to pull together a coalition是整個句子的主謂賓。willing是愿意去做什么,而不是希望做什么,是用來修飾前面這幾種身份的人的,不是作為句子主語I的目的。如果是第三種的話,那這句就應(yīng)該這么表達:I'm going to pull together a coalition of elected officials, business leaders, and philanthropists,hoping that it can help more kids access the high-quality pre-K they need.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版