精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    百度翻譯為“
    Professional services in the hole processing equipment
    ” 有沒有語法或者什么錯(cuò)誤 這是要參加展會(huì)的標(biāo)語 在外商眼里是否符合他們的理解 加急!
    數(shù)學(xué)人氣:215 ℃時(shí)間:2019-09-13 20:50:55
    優(yōu)質(zhì)解答
    譯文有問題,因?yàn)?equiment(裝備)不是一個(gè) service(服務(wù)),所以語法上是有錯(cuò)誤的.

    這個(gè)名稱需要稍微改一下:

    專業(yè)服務(wù)于孔加工裝備:
    Specializes in hole processing equipment.

    專業(yè)服務(wù):specializes、
    孔加工裝備:hole processing equiment

    覺得這樣說比較地道,也符合外商眼的理解.國(guó)外都是這么說的.
    自己認(rèn)真翻譯的,有問題請(qǐng)追問、希望及時(shí)采納—— ♥ 多謝 ⌒_⌒就是說 Specializes in hole processing equipment 是沒有問題的 可以作為宣傳標(biāo)語嗎?恩,前面順便可以加個(gè) We(我們): 我們專業(yè)服務(wù)于孔加工裝備We specialize in hole processing equipment.這樣就成為一個(gè)完整的宣傳標(biāo)語了~
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版