精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Both the Syrian leadership and the Syrian people are aware that the{ parties attacking Syria have been left confused} after the second double veto by Russia and China at the Security Council.They are also aware that they will not find a way to continue their dirty tricks other than by escalating their media campaign through high-sounding rhetoric and {false stories of fighting and defections in the Syrian army},which exist only in their sick minds.
    文中不懂的地方,我用{}圈出來了
    第一個{}中,the parties attacking syria have been left confused,這里為什么名詞 parties 后面跟上 一個動詞 ing
    第二個{}也不懂什么意思
    求大家解釋下2個{}里面的語法用意,然后翻譯一下這段文章
    同樣,我忘記說明了
    在上面那一段話中的
    They are also aware that{ they} will not find a way to continue their dirty tricks other than by escalating their media campaign through high-sounding rhetoric and {false stories of fighting and defections in the Syrian army},which exist only in their sick minds.
    {}中的they 是帶指Syrian leadership and the Syrian people 還是帶指 parties attacking Syria
    英語人氣:639 ℃時間:2020-03-19 07:31:19
    優(yōu)質(zhì)解答
    第一個括號中,那個動詞ing做后置定語,修飾party,其實(shí)整個句子相當(dāng)于the parties which/that are attacking Syria have been left confused.第二個括號,和high-sounding rhetoric 一樣充當(dāng)through的賓語,后面用and連...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版