精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • "Score twice before you cut once."為什么翻譯為“三思而后行”.

    "Score twice before you cut once."為什么翻譯為“三思而后行”.
    英語人氣:119 ℃時間:2019-11-10 20:20:44
    優(yōu)質解答
    這個典故來自于木工鋸木頭.score 在這里是指量好后做標記,在鋸下去以前,最好量兩次,確定是這個位置,然后再鋸,否則鋸錯了可就無法挽回了.
    引申到中文,就成了三思而后行了.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版