精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 草書大王 翻譯

    草書大王 翻譯
    kuaikaui
    語文人氣:193 ℃時間:2019-11-04 14:27:00
    優(yōu)質(zhì)解答
    原文
    張丞相好書而不工.當(dāng)時流輩皆譏笑之.丞相自若也.一日得句,索筆疾書,滿紙龍蛇飛動.使侄錄之.當(dāng)波險處,侄罔然而止.執(zhí)所書問曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識.詬其侄曰:“汝胡不早問,致余忘之.”
    譯文
    張丞相喜好書法卻寫得不工整.當(dāng)時人們都譏笑他.張丞相像原來一樣不改.一天得到好句,就找筆快地寫下來,滿紙龍蛇飛舞,十分潦草.而后就讓侄子來抄錄.當(dāng)抄到書法中筆畫怪誕的地方,侄子看不懂就停了下來.拿著張丞相所寫的字問他∶“這是什么字呢?”張丞相仔細地看了很久,自己也不認識.于是責(zé)罵他的侄子說∶“你為什么不早一點問,使得我也忘記了.”
    1.不要隨便把錯誤歸結(jié)在別人頭上;做事貴在勤于用功,到關(guān)鍵時才派得上用場.
    2.在這則故事中,應(yīng)該責(zé)怪張丞相,因為他的字寫得太潦草了,以至于自己都看不清楚了.
    注釋
    流輩:人們
    自若:像自己原來的樣子,不變常態(tài).
    得句:得到佳句.
    波險處:書法中筆畫怪誕的地方.
    詬:責(zé)罵.
    胡:為什么.
    “你為什么不早一點問,使得我也忘記了.”
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版