精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我朋友的:Life there many things make me cofunsed,helpless!
    我?guī)退牡模簂ife there are many tings making me cofunsed,always helpless!
    不知道我改后是否正確,
    英語人氣:341 ℃時間:2020-01-25 18:29:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    哈哈哈,你的朋友說的是地道的中式英文,他想表達的意思是“生活在那兒很多事情讓我困惑,好無助!”他是嚴格按照這個中文的語序來講英文的!
    而你呢,英文稍微比他要好點,還知道要有謂語,所以添加了一個 are;還知道一個句子中不能有兩個謂語動詞,所以后一個動詞給改成分詞形式 making 了! :D
    不過,你改正的也不對喲!
    現(xiàn)在,我根據(jù)你朋友的中文愿意,來幫你們改正一下:
    【中文原意】生活在那兒很多事情讓我困惑,好無助!
    ★ 首先,如果就按照你們的英文句子結(jié)構(gòu)翻譯,應(yīng)該是這樣的:
    Living there makes me confused in many aspects, and I feel helpless!
    這樣就用 in many aspects 介詞短語來代替了你們句中的 many things,作為狀語要放在句子的后面.helpless 這里要比達的意思和上文中的意思是兩個不同的意群,就單獨成一個句子吧.但是這雖然在語法結(jié)構(gòu)上正確了,但是還不合乎一個地道英文的表達方式,所以,繼續(xù)下面的改正.
    ★ It makes me confused in many aspects to live there, and I feel helpless!
    改成這樣,就是我要給你的正確答案了,語法即正確,又合乎英語的語言習(xí)慣.我想問下,我的錯在哪呢~錯誤有以下幾點:1. life前面應(yīng)該有個定冠詞 the2. 即使你用了定冠詞在前面,life 應(yīng)看成單數(shù),后面不應(yīng)該用復(fù)數(shù)的 are3. 即使你也用了表示單數(shù)的 is,這又和后面的復(fù)數(shù)名詞 many things 邏輯上不搭4. 所以整個句子的結(jié)構(gòu)就不對,邏輯混亂,太中式英文啦
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版