精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    很多人把它這句話翻譯成“當(dāng)你什么都沒有,你沒有什么可失去的.”
    可是ain't+nothing是雙重否定,不是應(yīng)該表示肯定嗎?
    還有后半句的got前面為什么沒有助動(dòng)詞have?
    英語人氣:642 ℃時(shí)間:2020-04-23 22:17:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    英語中的雙重否定也可以表示否定.比如I don't have no money,意思一般是我沒有錢,但是有加強(qiáng)語氣的效果.這是比較口語化的說法,一般書面是寫I don't have money.
    ain't也是一種口語用法,在這里相當(dāng)于have not那后半句為什么沒助動(dòng)詞呢?在英語口語中,助動(dòng)詞have/had常常省略,比如You better try again就是省略了better前面的had
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版