精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    典型的中國園林四周有圍墻,園內(nèi)有池塘、假山(rockwork)、樹木、花草以及各種各樣由蜿蜒的小路和走廊連接的建筑.
    The typical Chinese garden is surrounded by walls and consisted of ponds,rockwork,trees,flowers,grass and various kinds of architectures that are linked by winding paths and aisles.
    冠詞,單復(fù)數(shù)都對嗎
    其他人氣:106 ℃時間:2020-06-13 18:47:28
    優(yōu)質(zhì)解答
    英語沒問題冠詞,單復(fù)數(shù)都對但意思有問題 因為漢語 典型的中國園林 是類指The typical Chinese garden is one which is surrounded by walls and consisted of ponds,rockwork,trees,flowers,grass and various kinds...那我那句把The改成A應(yīng)該也行吧
    A typical Chinese garden is surrounded by walls and consisted of ponds, rockwork, trees, flowers, grass and various kinds of architectures that are linked by winding paths and aisles.A typical Chinese garden is surrounded。。。 的意思是 一個典型的中國園林 被圍

    這是敘述一件客觀具體的事情
    我的理解 原漢語意思 是為 典型的中國園林 下定義 也就是 典型的中國園林是 被。。。圍的園林
    定冠詞、不定冠詞、名詞復(fù)數(shù) 都可以類指
    所以我認(rèn)為 還是A typical Chinese garden is one (which is)surrounded。。。較妥
    供參考
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版