精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1、……often spoken of in grand terms:…… 這里這個(gè)grand terms怎么翻譯呢?
    2、liberals and conservatives have different ideas of what constitutes freedom.這個(gè)翻譯成什么比較好?自由黨人和保守黨人?還是自由主義這和保守主義者?(p.s.美國的文章)
    英語人氣:773 ℃時(shí)間:2020-09-06 05:57:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    第一個(gè)你應(yīng)該給出上下文.
    第二個(gè)你也應(yīng)該給出上下文.如果沒有上下文,兩者譯法均可.不過剛好你引用的這篇文章我也剛好看過,所以在那篇文章里應(yīng)該譯作“自由主義者和保守主義者”.因?yàn)樵谖恼滤淮臅r(shí)間環(huán)境中,完全意義上的保守黨和自由黨還沒有成立.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版