精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語句子結構分析+翻譯^_^.The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that mattered .

    英語句子結構分析+翻譯^_^.The truth of her life was a desire to see beyond the surface for a glimpse of what it is that mattered .
    英語人氣:422 ℃時間:2020-06-07 13:56:02
    優(yōu)質解答
    翻譯:她人生的真諦就是一股透過事物表面,一瞥萬物本質的熱情.
    句子分析:
    主句 :The truth of her life was a desire to see for a glimpse of what it is.
    beyond the surface 是狀語用于修飾“see” 、“for a glimpse ”也是表示“see ”,這里不用著重翻譯,從“for” 可以看出也是表示“求真”
    that mattered 是從句,修飾“what”,“matter”表示“對……重要,有意義”,比如說“You matter to me(你對我很重要)”
    所以,主語是“The truth of her life” 系動詞是“was” 賓語是“a desire”
    “to see beyond the surface for a glimpse of what it is that mattered.”是用來修飾“desire”的.
    沒懂得繼續(xù)問,有求必應.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版