原句錯誤,應該用被動語態(tài).
The world is changed by people who want to do something rewarding and unregretable,just do it!
直譯有些別扭,我試著意譯如下:
認為值得就義無反顧,世界因你而改變!放手去干吧!
英語翻譯
英語翻譯
0000
0000
英語人氣:212 ℃時間:2020-02-05 04:01:29
優(yōu)質解答
我來回答
類似推薦
- What will the world be if all people did the same according to the passage?的翻譯
- 【翻譯理解】They are the only people in the world who deserve all the happiness and care.
- 把英語翻譯成漢語 People from all over the world traveled to New York to give them a hand
- what does the picture want people to do?中文 翻譯
- wang long showed liu ming around the people's Amusement World.英語翻譯
- 化學上說氣體密度比空氣密度略大略小不能用排空氣法收集,氧氣密度略大于空氣卻可以排空氣收集,為什么啊
- 六年級上冊第三單元作文500字
- 一只220V 100W的燈泡接在220V的電路中,求(1)燈絲的電阻,2工作電流3一度電使其
- 寫出下列化學方程式.
- 為什么南半球西風漂流與北半球北太平洋暖流緯度位置差不多,都是自西向東流,為什么一個是寒流一個是暖流?
- 寫一封英文電子郵件
- 2,2,3,3-四甲基丁烷的一氯代物的個數