精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關(guān)于no way、no door與no why

    關(guān)于no way、no door與no why
    請(qǐng)問1、這三個(gè)詞的意思分別是“不行”、“沒門”、和“沒有為什么(就是這樣)”嗎?
    2、這些詞中,哪些是原來地道的英語,哪些是中國(guó)人自己臆造的?(也或許是我們自己臆造后,被外國(guó)人接受的?)
    英語人氣:310 ℃時(shí)間:2020-03-19 16:27:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    no way的意思才是沒門,它的意思是最地道的英文翻譯;no door是中國(guó)式英語翻譯,不可采用;no why課翻譯為:不為什么.其中no door和no why都是中國(guó)人臆造的,完全按照中國(guó)人自己的語法習(xí)慣的翻譯.建議你可以多看看新東方...
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版