精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英文句子的翻譯,語法問題.

    英文句子的翻譯,語法問題.
    Fairey said he was being punished for suggesting that public space should be filled with more than just advertising for companies.
    這句話的準(zhǔn)確翻譯是什么樣的?
    在句子中為何在WAS的后面跟著BEING
    just advertising for companies 這里的FOR是代表著什么樣的意思?
    請?jiān)敿?xì)分析下整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)!謝謝
    英語人氣:327 ℃時(shí)間:2019-11-04 08:50:50
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.翻譯是:Fairey說他因?yàn)榻ㄗh說公共場合不應(yīng)該只被廣告填滿了(言下之意現(xiàn)在廣告太多了,把公共場合的空間都塞滿了)而被懲罰了.2.之所以was后面跟著being,是因?yàn)檫@是過去完成進(jìn)行時(shí),最好改成Fairey said he had bee...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版