精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 1.“人民幣170元” --怎么翻譯成英文?

    1.“人民幣170元” --怎么翻譯成英文?
    2.“380元/臺(tái)”怎么翻譯?
    有以下幾種說(shuō)法,哪種正確?還是有別的答案?
    1.RMB170.
    2.RMB¥170.
    3.¥170.
    4.¥170RMB
    5.CNY170.(CNY:是China Yuan)
    6.170CNY.
    請(qǐng)高手指點(diǎn),不勝感激.
    CNY170.00這樣行不?加了兩位小數(shù)點(diǎn),
    我要國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的說(shuō)法。
    其他人氣:876 ℃時(shí)間:2019-12-06 12:46:15
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.人民幣在ISO4217標(biāo)準(zhǔn)上是CNY (ChiNaYuan)在國(guó)際金融中(特指國(guó)際外匯交易),英語(yǔ)是通用的語(yǔ)言,那么人民幣自然就成了China Yuan,對(duì)所有國(guó)家都是一樣的.通俗點(diǎn)就是RMB是我國(guó)的法定說(shuō)法,而CNY是國(guó)際貨幣交易系統(tǒng)的定義 ...
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版