精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    本人大四,寫(xiě)論文中,這是一篇有關(guān)開(kāi)放式創(chuàng)新的外文的標(biāo)題,"Building absorptive capacity to organise inbound open innovation in traditional industries",我不知道怎么翻譯才能讓它更準(zhǔn)確通順,跪謝!
    語(yǔ)文人氣:172 ℃時(shí)間:2020-02-05 19:34:23
    優(yōu)質(zhì)解答
    培養(yǎng)傳統(tǒng)工業(yè)領(lǐng)域有吸收力的開(kāi)放式創(chuàng)新能力
    -------------
    直接無(wú)視inbound.capacity和innovation都是名詞,要放在一起,absorptive和open都是形容詞,Building和organise都是動(dòng)詞,該合并的合并,意思重復(fù)的翻一遍即可????????????inbound open innovation?????
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版