精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 有時(shí)在交通高峰期被困足以使人發(fā)瘋(stick/drive sb.mad)如何譯?

    有時(shí)在交通高峰期被困足以使人發(fā)瘋(stick/drive sb.mad)如何譯?
    書(shū)上有兩種譯法:1.Sometimes it's enough to drive you mad if you are stuck in a traffic jam during the rush hour.
    2.Being stuck in a traffic jam sometimes during rush hours can drive you mad.
    可是,為什么第二種譯法里“hour”后加“s”,而第一種沒(méi)有?勞各位費(fèi)神了,謝謝!
    英語(yǔ)人氣:670 ℃時(shí)間:2020-05-12 20:43:53
    優(yōu)質(zhì)解答
    “rush hour”"rush hours"都是“高峰期”的意思,都可以說(shuō)
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版