精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Who can help me to translate this thanks a lot

    Who can help me to translate this thanks a lot
    With those questions rattling around in my head,I becoming one of the walking wounded.
    特別是 walking wounded
    不好意思,我打錯了一個單詞,是I became one of the waking wounded.不是becoming!
    英語人氣:404 ℃時間:2020-02-04 07:16:04
    優(yōu)質解答
    當然,"walk"是"散布,行走"的意思.而"wound"是指"受傷",尤其是偏重于戰(zhàn)爭和武器所帶來的人身傷害.在這里用"wounded"表形容."the walking wounded"只是作者的主觀的傷感的想法罷了.他并沒有受到戰(zhàn)爭或是什么武器是傷害...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版