精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1.孫子曰:凡用兵之法,全國為上,破國次之;全軍為上,破軍次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,破卒次之;全伍為上,破伍次之.是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也.(謀攻篇)
    2.故曰;知己知彼,百戰(zhàn)不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼不知己,百戰(zhàn)必殆.(謀攻篇)
    3.;投之亡地然后存,陷之死地然后生.夫眾陷于害,然后能為勝敗.(九地篇)
    語文人氣:468 ℃時間:2020-05-28 02:32:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    1 孫子說:所有的用兵方法當中,保全一個完整的、沒有被嚴重破壞的敵國而又使她屈服是上策,如果不能做到,再采取戰(zhàn)爭毀滅手段;同理,對于敵國的有生力量軍、旅、卒、伍,如果能全部收降才是上策,如果不能做到,才考慮戰(zhàn)爭手段攻滅之.所以,百戰(zhàn)百勝,并不是最好的;不用戰(zhàn)爭手段而降服對手,才是最好的.
    2 所以說,既了解敵人,又了解自己,百戰(zhàn)都不會失??;不了解敵人而只了解自己,勝敗的可能性各半;既不了解敵人,又不了解自己,那只有每戰(zhàn)必敗的份兒了.
    3 把士卒投入到危險的地方,才能轉(zhuǎn)危為安,使士卒陷入絕境,才能轉(zhuǎn)死為生.軍隊陷于危險的境地,然后才能奮戰(zhàn)取勝.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版