精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英文翻譯:莫爾斯發(fā)出了人類歷史上的第一份電報(bào):"上帝創(chuàng)造了何等奇跡!".該電報(bào)原文是什么?

    英文翻譯:莫爾斯發(fā)出了人類歷史上的第一份電報(bào):"上帝創(chuàng)造了何等奇跡!".該電報(bào)原文是什么?
    其他人氣:107 ℃時(shí)間:2020-08-18 05:05:55
    優(yōu)質(zhì)解答
    What hath God wrought?謝謝!What hath God wrought?翻譯成“上帝創(chuàng)造了何等奇跡!”好像不太準(zhǔn)確吧?順序錯(cuò)了,“上帝創(chuàng)造了何等奇跡!”是“What hath God wrought?” 的翻譯,要說不準(zhǔn)確的話只能是中文不準(zhǔn)確,但很貼切。翻譯時(shí),準(zhǔn)確只是一方面,做到“信、達(dá)、雅”這個(gè)都到位才行~
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版